Intercompréhension entre langues romanes 2 (ROMA801_LEA)
Présentation
La notion d'intercompréhension revête une importance non seulement en tant que dispositif cognitif d'apprentissage, mais aussi en tant qu'espace de dialogue entre cultures d'Europe. Cette approche à l’enseignement linguistique favorise la prise de conscience des similarités existant entre langues d’une même famille (apparentées). Ce deuxième module consacré à l’intercompréhension met l’accent sur le développement des compétences d’interaction plurilingue.
Objectifs
- Savoir s’engager dans la dynamique d’une interaction en intercompréhension ;
- Savoir moduler son expression dans la langue de son choix pour faciliter l’interaction plurilingue (interproduction) ;
-
Savoir participer à une interaction plurilingue ;
Heures d'enseignement
| Travaux Dirigés | 18h |
Bibliographie
Caddéo, S. and Jamet, M.-C. (2013) L’intercompréhension, une autre approche pour l’enseignement des langues. Paris: Hachette français langue étrangère.
Capucho, F. , « Interactions professionnelles plurilingues : entre intercompréhension et interproduction », Repères DoRiF, n. 12 – Les z’oraux – Les français parlés entre sons et discours – Coordonné par Enrica Galazzi et Marie-Christine Jamet, DoRiF Università, Roma, luglio 2017, https://www.dorif.it/reperes/filomena-capucho-interactions-professionnelles-plurilingues-entre-intercomprehension-et-interproduction/
Degache, C. (2003). Présentation. Dans C. Degache (dir.), Intercompréhension en langues romanes. Du développement des compétences de compréhension à la sollicitation d'interactions plurilingues, de Galatea à Galanet, Lidil, 28, 5-21.
https://www.hal.inserm.fr/LIDILEM/hal-03586517v1