ECTS
2 crédits
Composante
UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines
Période de l'année
Printemps
Description
La notion d'intercompréhension revête une importance non seulement en tant que dispositif cognitif d'apprentissage, mais aussi en tant qu'espace de dialogue entre cultures d'Europe. Cette approche à l’enseignement linguistique favorise la prise de conscience des similarités existant entre langues d’une même famille (apparentées). Ce deuxième module consacré à l’intercompréhension met l’accent sur le développement des compétences d’interaction plurilingue.
Objectifs
- Savoir s’engager dans la dynamique d’une interaction en intercompréhension ;
- Savoir moduler son expression dans la langue de son choix pour faciliter l’interaction plurilingue (interproduction) ;
-
Savoir participer à une interaction plurilingue ;
Heures d'enseignement
- Intercompréhension entre langues romanes 2 - TDTravaux Dirigés18h
Bibliographie
Caddéo, S. and Jamet, M.-C. (2013) L’intercompréhension, une autre approche pour l’enseignement des langues. Paris: Hachette français langue étrangère.
Capucho, F. , « Interactions professionnelles plurilingues : entre intercompréhension et interproduction », Repères DoRiF, n. 12 – Les z’oraux – Les français parlés entre sons et discours – Coordonné par Enrica Galazzi et Marie-Christine Jamet, DoRiF Università, Roma, luglio 2017, https://www.dorif.it/reperes/filomena-capucho-interactions-professionnelles-plurilingues-entre-intercomprehension-et-interproduction/
Degache, C. (2003). Présentation. Dans C. Degache (dir.), Intercompréhension en langues romanes. Du développement des compétences de compréhension à la sollicitation d'interactions plurilingues, de Galatea à Galanet, Lidil, 28, 5-21.
https://www.hal.inserm.fr/LIDILEM/hal-03586517v1