Composante
UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines
Description
Pratique de la traduction espagnol-français sur des textes des XVIe et XVIIe siècles.
Les étudiants préparent pour chaque semaine la traduction de textes fournis en début de semestre. Différentes solutions sont confrontées durant les séances.
Objectifs
- Développement des capacités de compréhension écrite en espagnol.
- Enrichissement du lexique, des idiomatismes et de la grammaire espagnole, notamment de la langue espagnole classique.
- Développement des capacités d'expression écrite en français.
- Pratique de la méthodologie de la traduction.
Heures d'enseignement
- TDTravaux Dirigés15h
Pré-requis obligatoires
Niveau C1
Plan du cours
- Séance 1 : méthodologie de la traduction.
- Séances 2 à 5 : pratique.
- Séance 6 : CC1.
- Séance 7 à 11 : pratique.
- Séance 12 : CC2.