Composante
UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines
Description
Traduction en français de textes journalistiques de la presse anglophone. Approfondissement des techniques de traduction (modulation, transposition, changement de point de vue...) et des notions de style et de niveau de langue.
Objectifs
- Se familiariser avec la presse anglophone.
- Savoir utiliser des dictionnaires à bon escient.
- Acquérir du vocabulaire en lien avec la presse anglo-saxonne (politique, société, environnement, culture...), en anglais et en français.
- Acquérir des techniques de traduction (modulation, transposition, changement de point de vue...)
Heures d'enseignement
- TDTravaux Dirigés12h
Bibliographie
Ouvrages généraux indispensables:
Un dictionnaire unilingue (au choix) :
- Cambridge Advanced Learner’s Dictionary,
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary,
- Longman Dictionary of Contemporary English.
Un dictionnaire bilingue (au choix) :
- Robert & Collins
- Harrap's Unabridged en deux volumes
Un dictionnaire de la langue française (au choix) :
- Robert
- Larousse
Vocabulaire :
- McCarthy Michael & O'Dell, Felicity, English Vocabulary in Use, Upper Intermediate. 4th Edition, Cambridge: Cambridge University Press, 2017.
Ouvrages recommandés :
- La conjugaison des verbes français - Bescherelle (Hatier)
- Françoise Grellet. Initiation à la version anglaise: The Word against the Word (Hachette)
- Un dictionnaire des synonymes type Roget’s Thesaurus (Penguin)