Composante
UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines
Description
Este curso está dedicado a la traducción directa e inversa de textos contemporáneos de tipo periodístico sobre temas que se relacionen con la carrera cursada (sociedad, economía, política, comunicación etc).
Objectifs
Adquirir y perfeccionar la metodología de traducción. Expresarse de manera precisa. Conocer y reconocer los registros de la lengua. Reflexionar sobre los matices de la lengua.
Heures d'enseignement
- TDTravaux Dirigés21h
Pré-requis obligatoires
Nivel de lengua B2. Experiencia de las técnicas de traducción.
Bibliographie
Diccionarios :
- Real Academia Española (RAE). Referencia oficial para la lengua española. Monolingüe. http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae
- Diccionario de uso del español María Moliner. Diccionario de referencia. Monolingüe.
- Dictionnaire général français-espagnol, espagnol-français Larousse. Bilingüe. - WordReference. Bilingüe. http://www.wordreference.com/esfr/
Gramáticas :
- Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain. Gerboin, Leroy. Hachette.
- Gramática de la lengua española, Alarcos Llorach, RAE. Espasa Calpe.
- Gramática del español lengua extranjera, Romero Dueñas, Edelsa